〔2〕一九二八年四月(yue)《一般》月刊(kan)第四卷(juan)第四号端先(xian)的《说翻译(yi)之(zhi)难》一文中,曾列举了(le)当时所见的一些(xie)误译的(de)例(li)子,在(zai)提到鲁迅(xun)译的《思想.山水.人物》中的(de)《所谓(wei)怀疑主义者》一节时(shi)说:"那篇文章中的(de)Sketch-book(小品(pin)集子)似乎应该改为Skeptic(怀疑(yi)主义者)的......因(yin)为Skeptic和(he)Sketch-book的假名译音(yin),确是(shi)非常相像(xiang),......不论(lun)谁也容易(yi)看错"。在(zai)文章结尾(wei)时说:"译书(shu)确是一种(zhong)冒险(xian),在现在的中(zhong)国译(yi)书(shu),更是(shi)一(yi)种困难(nan)而容易闹笑(xiao)话的危(wei)险(xian)!"280717②致李(li)霁野(ye)霁野(ye)兄:六日信收到。
Copyright © 2008-2018