原译本印在(zai)《新兴文学全(quan)集》第二十四卷里,有几(ji)个脱印的字,现(xian)在看上(shang)下(xia)文义补上(shang)了(le),自己不知道有(you)无错误。另(ling)有两个(ge)×,却原来如此,大约是示威,杀(sha)戮(lu)这些字样罢(ba),没有(you)补。又因(yin)为希(xi)图(tu)易懂,另外加添了几(ji)个字,为原译本所无,则都(dou)用(yong)括(kuo)弧(hu)作记。至于黑(hei)鸡来啄等等,乃(nai)是(shi)生了伤寒,发热时所见的幻(huan)象,不是智(zhi)识(shi)阶(jie)级作家(jia),作品里大(da)概(gai)不(bu)至(zhi)于有这样的玩(wan)意(yi)儿的――理定在自传(chuan)中说,他年青时(shi),曾很受契诃(he)夫(fu)的影(ying)响(xiang)。
Copyright © 2008-2018