第(di)一(yi)篇是从金田常(chang)三郎所译《托(tuo)尔斯泰与马克(ke)斯》的附录里重译的(de),他原从(cong)世界语的(de)本子译出,所以(yi)这(zhe)译本是(shi)重而(er)又重。艺术何以发(fa)生之(zhi)故,本(ben)是重大的问(wen)题,可惜(xi)这(zhe)篇文(wen)字(zi)并(bing)不多(duo),所(suo)以读到终篇(pian),令人仿佛有不足之感。然而他(ta)的艺术(shu)观的根本概念,例(li)如在《实证美(mei)学(xue)的基础》中所发挥(hui)的,却几乎无不具(ju)体(ti)而微地说在里面,领(ling)会(hui)之后,虽然只是一个大概,但也(ye)就(jiu)明白一(yi)个大概了。看语气,好像是(shi)讲演,惟不知讲于那(na)一年。
Copyright © 2008-2018