到中央公园,径向约定(ding)的一(yi)个僻静处所(suo),寿山已(yi)先(xian)到(dao),略一(yi)休息(xi),便(bian)开手(shou)对译《小(xiao)约翰》。这是一本好书,然而得来却是偶然(ran)的(de)事。大约二十年(nian)前罢(ba),我(wo)在日(ri)本(ben)东京的旧书(shu)店头买(mai)到几十本(ben)旧的德文文学杂志,内中有(you)着这(zhe)书的绍介和作者的评(ping)传,因为那时(shi)刚译(yi)成德文。觉得(de)有趣,便托丸(wan)善书(shu)店去(qu)买来了;想译(yi),没有这力(li)。后(hou)来(lai)也(ye)常常想到,但是总被(bei)别的(de)事情(qing)岔开。直到去年,才决计(ji)在暑(shu)假中(zhong)将它(ta)译好,并且(qie)登出广告去(qu),而不料那一(yi)暑假过(guo)得比别的时候还艰难。今年又记得起来,翻检一过,疑难(nan)之处很(hen)不少,还是(shi)没有这(zhe)力(li)。问(wen)寿山可(ke)肯同译,他答应了(le),于是(shi)就开手(shou),并且约定,必须在(zai)这暑(shu)假(jia)期中(zhong)译完。
Copyright © 2008-2018