这一篇文(wen)字,还(hai)是(shi)一九三一年,即(ji)海纳死后的七十五周(zhou)年,登在(zai)二月二(er)十(shi)一日的一(yi)种(zhong)德文(wen)的(de)日报上的,后(hou)由高冲(chong)阳造(zao)日(ri)译,收(shou)入《海纳研究》中,今即据以重(chong)译在这(zhe)里。由这(zhe)样的简短的文字,自(zi)然不足以深知道诗(shi)人的生平(ping),但我以(yi)为(wei)至(zhi)少(shao)可以明白(bai)(一)一(yi)向(xiang)被(bei)我们看作恋爱诗人的海纳,还有革(ge)命底的(de)一面(mian);(二(er))德国(guo)对于文(wen)学的压迫,向来就没有放松过,寇(kou)尔兹和希特拉,只(zhi)是(shi)末期(qi)的(de)变本加厉的人(ren);(三)但海纳还(hai)是(shi)永久存在,而且更加(jia)灿烂,而那时官准(zhun)的一(yi)群(qun)作者却(que)连姓名(ming)也在(zai)没(mei)有记起之前,就已忘却了。这对于(yu)读(du)者,或者还(hai)可以说是(shi)有些(xie)意义的罢。一九三(san)三年九(jiu)月十日,译(yi)讫并记。
Copyright © 2008-2018