先(xian)前曾将这(zhe)篇译(yi)载别的刊物(wu)上(shang),这(zhe)回是从新(xin)改译的。倘(tang)有(you)总(zong)难(nan)了然之(zhi)处,则(ze)求(qiu)教于一(yi)个(ge)熟(shu)知农民事情的(de)鞑靼的妇人。绥甫林娜也(ye)正是鞑靼系(xi)。但求教之(zhi)后(hou),却愈加知道(dao)这篇的难懂(dong)了(le)。这(zhe)回的(de)译文,自然不(bu)能说是足(zu)够传(chuan)出(chu)了作者的心情,但比起旧译来,却自以(yi)为好了不少。须到坦波(bo)夫或者(zhe)那里的乡下(xia)去,在农民里面过(guo)活三四年,那也(ye)许(xu)能(neng)够得到完全的翻译罢。
Copyright © 2008-2018