先前曾将这篇(pian)译(yi)载别的刊物(wu)上,这回是从(cong)新改译的。倘有总(zong)难了然之处,则求教(jiao)于一(yi)个熟(shu)知农民事情(qing)的鞑靼(da)的(de)妇人。绥甫(fu)林(lin)娜也正是鞑靼(da)系(xi)。但(dan)求教之(zhi)后(hou),却愈加(jia)知(zhi)道这篇的难懂了。这回的译(yi)文(wen),自然不(bu)能(neng)说是足够传出了(le)作者的心情,但比起旧译(yi)来,却自(zi)以为好了不(bu)少(shao)。须(xu)到(dao)坦波夫或(huo)者那(na)里的乡下去,在农民里面过(guo)活三四年,那(na)也(ye)许能够得到完全(quan)的翻译罢(ba)。
Copyright © 2008-2018