当初的译本(ben),只有两册,所(suo)以各(ge)国作(zuo)家(jia),偏而不(bu)全;现在重行编定(ding),也愈(yu)见(jian)得有畸(ji)重畸轻的(de)弊病。我(wo)归(gui)国(guo)之后,偶然也还替乡(xiang)僻的日报,以(yi)及(ji)不流行的杂志上,译些(xie)小品(pin),只要草(cao)稿在身边(bian)的,也都趁便添上;一总三十七(qi)篇,我的文言译的短(duan)篇(pian),可(ke)以说(shuo)全在里面了。只是其中的(de)迦尔洵的《四日》,安特来(lai)夫的《谩》和《默(mo)》这(zhe)三篇,是(shi)我(wo)的大哥(ge)翻(fan)译的。
Copyright © 2008-2018