《洞窟》是从米川正(zheng)夫的《劳农露(lu)西亚小说(shuo)集》译(yi)出的(de),并参用尾濑敬止的《艺术战线》里(li)所载的译本。说(shuo)的是饥饿的彼得堡一隅(yu)的居民,苦(ku)于饥寒(han),几(ji)乎失了思(si)想的(de)能力,一面变成无能的微弱(ruo)的生(sheng)物,一(yi)面显出(chu)原始(shi)的野蛮时代的(de)状态(tai)来。为(wei)病妇而(er)偷柴的男人,终(zhong)于(yu)只(zhi)得将毒药让给(gei)她,听她服(fu)毒,这是革命中的无(wu)能者(zhe)的一点(dian)小悲剧。写(xie)法虽(sui)然好(hao)像很晦涩(se),但仔细一(yi)看,是极其明(ming)白(bai)的(de)。关于(yu)十月革命开(kai)初的(de)饥(ji)饿的作品,中国已经译过好几篇了,而这(zhe)是关(guan)于(yu)冻的一篇好(hao)作品。
Copyright © 2008-2018