书中(zhong)的(de)各论文,也(ye)并非各时代的各名作。想(xiang)翻译一(yi)点外国作品,被限(xian)制之(zhi)处非常多。首先是书,住在虽然大(da)都市,而新书却极难(nan)得的地(di)方,见闻决不能(neng)广。其次(ci)是时间,总因(yin)许(xu)多杂务(wu),每(mei)天只能分割(ge)仅少的时(shi)光来(lai)阅读;加以自己常有避难就易(yi)之(zhi)心(xin),一遇工作(zuo)繁(fan)重,译时费力,或豫料(liao)读者(zhe)也大(da)约(yue)要觉得(de)艰深讨厌(yan)的,便放(fang)下了。
Copyright © 2008-2018