译(yi)成(cheng)中文时,自然也想(xiang)到中(zhong)国。十来年(nian)前,叶绍钧(jun1)先生的《稻草人》是给中(zhong)国的童(tong)话(hua)开(kai)了一(yi)条自己创(chuang)作的路的。不料(liao)此后不(bu)但并无蜕变(bian),而(er)且(qie)也没有人追(zhui)踪,倒是拚命的在向后转。看(kan)现(xian)在新印(yin)出来的(de)儿童(tong)书,依然是(shi)司(si)马温公敲水缸,依然(ran)是岳武(wu)穆王脊梁上(shang)刺字;甚(shen)而至于仙人下棋,山中(zhong)方七日(ri),世上(shang)已千(qian)年;还有《龙文(wen)鞭影》里的故事的白话译。这些故(gu)事的出世(shi)的时候(hou),岂但(dan)儿童们的父母还没(mei)有出世呢,连高祖父母也没有出世,那么(me),那(na)有益和有味之(zhi)处,也(ye)就可(ke)想而知(zhi)了(le)。
Copyright © 2008-2018