周作人先(xian)生和武者小路先生通信的时候(hou),曾经提到这(zhe)已(yi)经译出的事,并(bing)问(wen)他对(dui)于(yu)住(zhu)在(zai)中国的人类(lei)有什(shi)么意(yi)见,可(ke)以说说。作(zuo)者因此写(xie)了(le)一篇,寄(ji)到北京,而我适值到别处去了,便由周先生译出(chu),就是本书开(kai)头(tou)的一篇《与支那未知(zhi)的(de)友人(ren)》。原译者的按语(yu)中说:《一个青年(nian)的梦》的书名(ming),武(wu)者(zhe)小路先(xian)生曾说(shuo)想(xiang)改作(zuo)《A与战争》,他这篇(pian)文章(zhang)里也就用(yong)这(zhe)个新名字,但因为(wei)我们(men)译的还是旧(jiu)称,所以我于译文(wen)中也一律仍写作《一(yi)个(ge)青年的梦》。
Copyright © 2008-2018