原(yuan)译(yi)本(ben)印在《新(xin)兴文学全集(ji)》第二十四卷里(li),有几(ji)个脱(tuo)印(yin)的(de)字,现在看上下文义(yi)补上了,自己不知(zhi)道有无(wu)错误。另有两个×,却(que)原来如此,大(da)约是(shi)示(shi)威(wei),杀(sha)戮这些字(zi)样罢,没有(you)补。又因为希图易懂,另外加添(tian)了几个(ge)字,为原译本(ben)所无(wu),则都用括(kuo)弧(hu)作(zuo)记。至于黑(hei)鸡来啄等等(deng),乃(nai)是生了(le)伤寒,发热(re)时所(suo)见的幻象,不是智识(shi)阶级作(zuo)家(jia),作品里大概不至于有这样的玩意儿的――理定在自传中说,他年青(qing)时,曾(ceng)很(hen)受契诃(he)夫的(de)影响。
Copyright © 2008-2018