当初(chu)的译本,只有(you)两册,所以(yi)各(ge)国作家,偏而不(bu)全(quan);现(xian)在重(chong)行编定,也愈见得有(you)畸重畸轻的弊(bi)病。我(wo)归(gui)国之(zhi)后(hou),偶然也还(hai)替乡僻的日(ri)报,以(yi)及不流行的(de)杂(za)志上,译些小品,只(zhi)要草稿在(zai)身边(bian)的(de),也都(dou)趁便添(tian)上(shang);一总三(san)十七篇,我的文言译的短篇,可以说全在里面了。只(zhi)是其中的迦(jia)尔洵的《四日》,安(an)特来(lai)夫的《谩》和《默(mo)》这三篇(pian),是我的(de)大(da)哥翻译(yi)的。
Copyright © 2008-2018