译者(zhe)后记第(di)一篇绍介(jie)的是(shi)一穷(qiong)一富(fu),一(yi)厚道一(yi)狡猾(hua)的贵族;第二篇是(shi)已经爬(pa)到极顶和(he)日(ri)夜在想(xiang)爬上去的雇员;第三篇(pian)是圆滑(hua)的行伍出(chu)身(shen)的老绅士和(he)爱(ai)听艳闻的小(xiao)姐。字数(shu)虽(sui)少,脚色却都活画(hua)出来了。但作者虽(sui)是医师,他给簿记课副手代(dai)写的日记是当(dang)不得(de)正经(jing)的,假如有谁看了(le)这一篇(pian),真用(yong)升汞去(qu)治胃加答儿(er),那我包(bao)管他(ta)当(dang)天就(jiu)送(song)命。这种通告,固然很近于杞忧,但我(wo)却也见过有人将旧小说(shuo)里狐(hu)鬼所说的药(yao)方,抄(chao)进了(le)正(zheng)经的(de)医书里面(mian)去――人有时是颇有些希奇古怪的。
Copyright © 2008-2018