到(dao)中央公园,径向约定的一(yi)个僻静(jing)处所(suo),寿山已(yi)先到(dao),略(lue)一休(xiu)息,便开(kai)手对(dui)译《小(xiao)约翰》。这是一本好书(shu),然而得来(lai)却是偶然的事。大(da)约二十年前罢,我(wo)在日(ri)本东京的旧书(shu)店头买到几(ji)十本旧的德文文学杂志(zhi),内中有(you)着这书的绍(shao)介和(he)作(zuo)者的评(ping)传(chuan),因为那(na)时刚(gang)译成(cheng)德文。觉得有趣,便托丸善书店(dian)去买(mai)来了;想译(yi),没有这力。后来(lai)也常常想到,但是总被别(bie)的事(shi)情岔开。直(zhi)到去(qu)年(nian),才决计在暑(shu)假中(zhong)将(jiang)它(ta)译好,并且登出广(guang)告(gao)去(qu),而(er)不(bu)料那(na)一(yi)暑假过得比别的时(shi)候还艰难(nan)。今年(nian)又记得(de)起来(lai),翻(fan)检一过,疑难之处很不少,还是(shi)没有这力。问(wen)寿(shou)山可肯同译,他答(da)应了,于是就开手,并且约定(ding),必须(xu)在这暑(shu)假期中译完。
Copyright © 2008-2018