忽(hu)而(er)只见一个(ge)鬼头鬼脑(nao)的小淘气,只是为了开(kai)心(xin),竟冒着身家性命的(de)危(wei)险(xian),跑去用(yong)一支别针扎进卡(ka)齐莫多驼(tuo)背的(de)肉(rou)里;忽(hu)而是一(yi)个(ge)漂(piao)亮的小妞,脸皮厚(hou)得(de)可以,轻佻放荡,故(gu)意(yi)走近(jin)用身子擦(ca)着克洛德(de)教士(shi)的黑袍,冲着他(ta)哼着(zhe)嘲讽的小调:躲吧,躲(duo)吧,魔鬼逮住(zhu)了.偶尔(er),一群(qun)尖牙利嘴的(de)老太婆,蹲(dun)在阴暗(an)的(de)门廊(lang)一级级(ji)台阶上,看到副主教和打(da)钟人从(cong)那儿经过,就大声鼓噪,咕咕哝哝,说些不三不四(si)的话(hua)儿表示(shi)欢(huan)迎(ying):嗯(en)!有两个(ge)人来了:一个人的(de)灵魂就像另一(yi)个的身(shen)体那(na)样古怪!再(zai)就(jiu)是,是一(yi)帮学(xue)子和步兵(bing)在玩跳房子游(you)戏,一(yi)起站起来,以传(chuan)统的方式向(xiang)他们致敬,用拉丁语嘲骂:哎啊!克洛(luo)德与瘸(que)子.
Copyright © 2008-2018