《思想,山(shan)水(shui),人物(wu)》中的(de)SketchBook一字(zi),完全系我看错译错,最近(jin)出(chu)版(ban)的《一般》里有一篇文(wen)章(题目似系《论(lun)翻译之难》)〔2〕指摘(zhai)得很(hen)对的。但那(na)结(jie)论(lun)以翻译为冒险,我却以为不然。翻译似乎(hu)不能因为(wei)有人(ren)粗心或浅学(xue),有了误译,便(bian)成冒险事(shi)业,于(yu)是反过来(lai)给误译的(de)人辩护(hu)。
Copyright © 2008-2018