〔2〕一九(jiu)二八年四(si)月《一般》月刊(kan)第四卷第四(si)号端先(xian)的《说(shuo)翻译(yi)之难》一文中,曾列举了当时所见的一些(xie)误(wu)译的例(li)子,在提(ti)到鲁(lu)迅译(yi)的《思想.山(shan)水(shui).人物》中的(de)《所谓怀疑主义(yi)者》一节时说:"那篇文(wen)章中的Sketch-book(小品集子)似乎应该改为Skeptic(怀疑主(zhu)义者)的......因为Skeptic和Sketch-book的假名译音,确(que)是(shi)非常相(xiang)像(xiang),......不(bu)论(lun)谁(shui)也容易(yi)看错"。在文章结尾时说:"译(yi)书确是(shi)一种冒险,在现在(zai)的中国译(yi)书,更(geng)是(shi)一(yi)种困难而容易(yi)闹笑(xiao)话的危险!"280717②致(zhi)李霁(ji)野霁野兄:六(liu)日(ri)信收到。
Copyright © 2008-2018