只是中国(guo)的(de)旧(jiu)名也太(tai)难(nan)。有(you)许多字我就不认(ren)识(shi),连字音也读不清;要知道它的形(xing)状,去查书(shu),又往往(wang)不得(de)要领。经学家对于《毛诗》上的鸟兽草木虫鱼(yu),小学家对于《尔雅》上的释(shi)草释木之(zhi)类,医学家对于《本草》上的许多动(dong)植,一向就终于(yu)注释不(bu)明白,虽然大家也七手八脚写下(xia)了(le)许多书。我想(xiang),将来如果(guo)有专心(xin)的生(sheng)物学家,单是对(dui)于名(ming)目,除采取(qu)可用的旧(jiu)名之(zhi)外,还(hai)须博访各(ge)处(chu)的俗(su)名,择其较通行(hang)而合用者(zhe),定(ding)为(wei)正(zheng)名,不足,又益(yi)以(yi)新(xin)制(zhi),则别的且不说,单是译(yi)书(shu)就便当得远(yuan)了。
Copyright © 2008-2018