但作者(zhe)的文体(ti),是很繁复曲折的(de),译时(shi)也(ye)偶有减省,如(ru)三曲(qu)省为二(er)曲,二曲改为一曲之类,不过仍因(yin)译者文拙(zhuo),又不愿(yuan)太改原来语气,所以还(hai)是(shi)沈闷累坠(zhui)之处居多(duo)。只(zhi)希望读者于这(zhe)一端能(neng)加鉴原,倘(tang)有些讨(tao)厌(yan)了,即每日只看(kan)一节也(ye)好,因为本(ben)文的内容,我相信大(da)概不(bu)至(zhi)于使读者看完(wan)之(zhi)后(hou),会觉得毫无所(suo)得的。
Copyright © 2008-2018