周作(zuo)人先生(sheng)和(he)武者小路先生通(tong)信的时候,曾(ceng)经提到这已经译出(chu)的事,并问他对于(yu)住(zhu)在(zai)中国的人类有(you)什么意见,可(ke)以说说。作者因此(ci)写了(le)一篇,寄到北京,而(er)我(wo)适值到别处去了,便(bian)由周先生(sheng)译(yi)出,就(jiu)是本书(shu)开(kai)头的一篇《与(yu)支那未知的友人》。原译者的按语中说:《一个青(qing)年的梦》的书(shu)名(ming),武者小路先生曾(ceng)说(shuo)想(xiang)改作《A与(yu)战(zhan)争》,他这篇(pian)文章(zhang)里也就(jiu)用这个新名字,但(dan)因为(wei)我们译的还是旧称(cheng),所(suo)以我于译文(wen)中也(ye)一律仍写(xie)作《一(yi)个(ge)青年的梦》。
Copyright © 2008-2018