〔2〕一九二(er)八年四月(yue)《一(yi)般》月刊(kan)第四卷第四号端先的《说(shuo)翻译之难(nan)》一文中,曾列举(ju)了(le)当时(shi)所见的一些(xie)误(wu)译的(de)例子,在(zai)提(ti)到鲁迅(xun)译的《思想.山水.人物(wu)》中的《所谓怀疑(yi)主义(yi)者》一节(jie)时说:"那篇文章中的Sketch-book(小品(pin)集子)似乎应该改为Skeptic(怀疑主义(yi)者)的......因(yin)为Skeptic和Sketch-book的假名译音,确是非常相像,......不论谁也(ye)容(rong)易(yi)看(kan)错"。在文章结尾(wei)时说(shuo):"译书(shu)确是一种冒险,在现在(zai)的中国(guo)译书(shu),更是一种困(kun)难而(er)容易(yi)闹(nao)笑(xiao)话的危险!"280717②致李霁野(ye)霁野兄:六日信(xin)收到。
Copyright © 2008-2018