原译本印在《新兴文学全集(ji)》第二(er)十四卷(juan)里(li),有(you)几(ji)个脱印(yin)的字,现在看(kan)上下(xia)文义补上了,自己(ji)不(bu)知(zhi)道有无错误。另有两个×,却原(yuan)来(lai)如此(ci),大(da)约是(shi)示威,杀戮(lu)这(zhe)些字样罢,没有补。又因为希(xi)图易懂,另外加添了(le)几(ji)个字,为原译本所(suo)无,则都用括弧(hu)作(zuo)记。至于黑(hei)鸡来(lai)啄等等,乃(nai)是生了伤寒,发(fa)热时所(suo)见的幻象,不是智(zhi)识阶(jie)级作家(jia),作品里大概不至于有这(zhe)样的玩意儿的――理定在自传(chuan)中说(shuo),他年青(qing)时,曾(ceng)很受契诃夫的影响(xiang)。
Copyright © 2008-2018