第一篇(pian)是从金田常(chang)三郎所译《托尔斯泰(tai)与马克斯》的附录里重译的,他原从世界语的(de)本子(zi)译出,所(suo)以这(zhe)译本是(shi)重而又(you)重。艺术(shu)何以发(fa)生之(zhi)故,本是(shi)重大的问题(ti),可惜这篇(pian)文字并不(bu)多(duo),所以读到终篇,令(ling)人仿佛有不足之感(gan)。然而他的(de)艺(yi)术观的根本(ben)概念,例(li)如(ru)在《实证(zheng)美(mei)学的基(ji)础》中所发挥的,却几乎无不具(ju)体而微(wei)地(di)说在里面,领会(hui)之后,虽然只是一个(ge)大概,但也(ye)就(jiu)明(ming)白(bai)一个(ge)大概了。看语(yu)气(qi),好像是讲演,惟(wei)不知讲于那一(yi)年。
Copyright © 2008-2018