在开译以前,自己确曾抱了不小的(de)野心(xin)。第一,是(shi)要将(jiang)这样(yang)的崭新的童(tong)话,绍介一(yi)点进中国来,以(yi)供(gong)孩(hai)子(zi)们的父母,师长,以及教(jiao)育家,童(tong)话作(zuo)家来参考;第二,想不用什么(me)难字,给十岁(sui)上下的孩子们也可以看(kan)。但是(shi),一开译,可就立刻(ke)碰到了钉(ding)子(zi)了,孩子的话,我知道得太少,不(bu)够达出(chu)原文的(de)意(yi)思(si)来,因此(ci)仍然译(yi)得不(bu)三(san)不四。现(xian)在只(zhi)剩了半(ban)个野心了,然而也(ye)不知道究竟(jing)怎(zen)么(me)样(yang)。
Copyright © 2008-2018