方(fang)入(ru),见两(liang)崖皆洞口,密(mi)如(ru)蜂房;内(nei)隐有人声(sheng)。至洞处,驻足一窥,中有夜叉二,牙森列戟,目闪双灯,爪(zhao)劈生鹿而(er)食。惊(jing)散魂魄,急欲(yu)奔(ben)下,则夜(ye)叉已(yi)顾见之(zhi),辍食执入。二物(wu)相语,类鸟兽鸣(ming),争裂徐(xu)衣,似欲(yu)啖(dan)n。徐大惧,取橐中(zhong)糗L,并牛脯进之。分(fen)啖(dan)甚(shen)美。复翻(fan)徐橐(tuo),徐(xu)摇(yao)手(shou)以示其无(wu)。夜叉(cha)怒,又执(zhi)之。徐(xu)哀之曰:释我。我舟中(zhong)有釜(fu)甑,可烹饪。夜叉不(bu)解其语(yu),仍(reng)怒。徐再与(yu)手(shou)语,夜叉似微解。从(cong)至舟,取具入洞,束薪燃火,煮其残(can)鹿(lu),熟而献之。二物啖之喜。夜以(yi)巨石(shi)杜门,似恐徐遁。徐曲体遥卧,深惧不免(mian)。天(tian)明,二物(wu)出,又(you)杜之。少顷,携一鹿来付(fu)徐。徐剥革,于深洞处流水(shui),汲煮数釜。俄有数夜叉至,群集吞啖讫(qi),共指釜,似嫌其小。过三四日,一夜叉(cha)负一大(da)釜(fu)来,似(si)人所常(chang)用者(zhe)。于是(shi)群夜叉各(ge)致狼麋(mi)。既熟(shu),呼徐同(tong)啖。居(ju)数日,夜叉渐与徐熟,出(chu)亦(yi)不施禁锢(gu),聚处(chu)如家人(ren)。徐渐(jian)能察声知意,辄效其(qi)音,为夜叉语。夜(ye)叉益悦,携一(yi)雌来(lai)妻(qi)徐(xu)。徐(xu)初畏(wei)惧,莫(mo)敢近;雌自开其股就徐,徐乃(nai)与(yu)交。雌(ci)大欢悦。每(mei)留肉(rou)饵徐(xu),若琴(qin)瑟之好。
Copyright © 2008-2018