第一篇是从金(jin)田常三郎所译《托(tuo)尔斯(si)泰(tai)与马克斯(si)》的附录(lu)里重译的,他原从世(shi)界(jie)语(yu)的本(ben)子译出,所以这译本是(shi)重而(er)又重。艺(yi)术何以发生之故(gu),本(ben)是重(chong)大(da)的(de)问题(ti),可(ke)惜这篇文(wen)字并不多,所(suo)以读到终篇,令人(ren)仿佛有不足之感。然而他的(de)艺术观的根本概念,例如(ru)在《实证美学的基础》中所发挥的,却几(ji)乎无不(bu)具(ju)体而微地说在里面(mian),领会(hui)之后(hou),虽(sui)然只(zhi)是一个(ge)大概,但也(ye)就(jiu)明白(bai)一个大概了(le)。看语气,好像(xiang)是讲演,惟不知(zhi)讲(jiang)于那一年。
Copyright © 2008-2018