这一篇文(wen)字,还是一九(jiu)三一年(nian),即(ji)海纳(na)死后的七十(shi)五周年,登在二(er)月(yue)二(er)十一(yi)日(ri)的一种德文(wen)的日报上(shang)的,后由高冲阳(yang)造(zao)日译,收入《海(hai)纳研究(jiu)》中,今(jin)即据以重译在(zai)这里。由这样(yang)的简短(duan)的文字,自然不足以深知道(dao)诗人的(de)生平(ping),但我以为至少可以明白(bai)(一)一向(xiang)被我们看(kan)作(zuo)恋爱诗人的海纳,还有革命底的(de)一面;(二)德国(guo)对于(yu)文学的(de)压迫,向来(lai)就没(mei)有放松(song)过,寇尔(er)兹和希特拉,只是末(mo)期(qi)的(de)变本加厉的人;(三(san))但(dan)海(hai)纳还(hai)是(shi)永久(jiu)存在,而(er)且更加灿(can)烂,而(er)那时官(guan)准的一群作者却连姓名也在没有记起之前(qian),就已(yi)忘却了(le)。这对于(yu)读者,或者还可(ke)以说是有些意义(yi)的(de)罢。一九三(san)三年九月十(shi)日,译讫并记。
Copyright © 2008-2018