《思(si)想,山水(shui),人物》中的SketchBook一(yi)字,完全系我看错译错,最近出(chu)版(ban)的《一般》里有一篇(pian)文章(题目似系《论翻译(yi)之(zhi)难》)〔2〕指摘(zhai)得很对的。但那(na)结论以(yi)翻(fan)译为冒险,我却以为不(bu)然。翻译似(si)乎(hu)不能因为有人粗心或浅学,有了误(wu)译,便成冒险(xian)事业,于(yu)是(shi)反过(guo)来(lai)给误(wu)译的人(ren)辩护(hu)。
Copyright © 2008-2018