我将厨(chu)川白村氏的《苦闷的象(xiang)征》译成印出,迄(qi)今恰(qia)已一年;他的略历(li),已说在那(na)书的《引言(yan)》里(li),现(xian)在也别无要(yao)说的(de)事。我(wo)那时又从(cong)《出了象(xiang)牙之塔》里(li)陆续地选译他的(de)论文(wen),登在几种期刊(kan)上(shang),现又集合起来(lai),就(jiu)是这一本。但(dan)其中有几篇(pian)是新(xin)译的;有几篇不(bu)关宏旨(zhi),如(ru)《游(you)戏(xi)论》,《十九****之主(zhu)潮》等,因为前者(zhe)和(he)《苦(ku)闷的(de)象征(zheng)》中的一节相关,后一篇是发表过(guo)的,所以就都加入(ru)。惟(wei)原(yuan)书(shu)在(zai)《描写(xie)劳动问题的文(wen)学(xue)》之后还有一篇(pian)短文,是回答早稻田文学社的询问的,题(ti)曰(yue)《文学者和(he)政治家》。大(da)意是说文学(xue)和政治(zhi)都是根据于民众(zhong)的深邃严肃的内底(di)生活的(de)活(huo)动,所(suo)以文(wen)学者(zhe)总(zong)该踏在实生活的地盘上,为政者(zhe)总该深解文艺,和文学(xue)者接(jie)近。
Copyright © 2008-2018