因(yin)为并不(bu)是一(yi)时翻(fan)译的,到现在,原书(shu)大半(ban)已(yi)经都不在手头了(le),当编印(yin)时,就无从一(yi)一复(fu)勘;但倘有错误,自然还是译(yi)者的(de)责(ze)任,甘受弹纠,决无异言。又,去年(nian)革命文(wen)学(xue)家群起而努(nu)力于宣传我的(de)个人琐(suo)事的时(shi)候,曾说我(wo)要译一(yi)部论(lun)文。那倒(dao)是真的,就是(shi)这(zhe)一(yi)本(ben),不过(guo)并非全(quan)部新译,仍旧是曾经横横(heng)直直,发表过的(de)居大多(duo)数,连自己(ji)看(kan)来,也说不出是怎样(yang)精采(cai)的(de)书(shu)。但我是向来(lai)不(bu)想译世界(jie)上已有定评的杰作,附(fu)以不(bu)朽的(de),倘读者从这一本杂书中,于绍介文(wen)字得一点参考(kao),于主张文(wen)字得一点领会,心愿就(jiu)十分满(man)足了(le)。
Copyright © 2008-2018