原译本印在《新兴(xing)文学全集》第二十四卷里,有几(ji)个脱印(yin)的字,现在看上下文义补(bu)上(shang)了,自己不知道(dao)有无错误。另有(you)两(liang)个×,却原来如(ru)此,大约(yue)是示威,杀戮(lu)这些字样罢,没有补。又因(yin)为希图易(yi)懂,另外加添了几(ji)个字(zi),为原(yuan)译本所无,则并重(chong)译者的注(zhu)解都(dou)用(yong)方(fang)括弧(hu)作记(ji)。至于黑鸡来啄等(deng)等,乃是(shi)生(sheng)了(le)伤(shang)寒,发热时所见的幻(huan)象,不是智(zhi)识阶级作家,作品里大概不(bu)至于有这样的玩(wan)意(yi)儿的――理(li)定(ding)在自(zi)传中说(shuo),他年青时,曾很(hen)受(shou)契诃夫(fu)的影响。
Copyright © 2008-2018