依(yi)我(wo)的主(zhu)见选(xuan)译(yi)的是(shi)《狭的笼》,《池(chi)边》,《雕(diao)的心》,《春夜的(de)梦》,此外便是照着作者(zhe)的希(xi)望而译的了。因此,我觉得(de)作者所要(yao)叫(jiao)彻人间的是无所不(bu)爱,然(ran)而不得所(suo)爱的(de)悲哀(ai),而我所展开他(ta)来的(de)是(shi)童(tong)心的,美(mei)的,然而有真实性的梦(meng)。这梦,或者(zhe)是作者的(de)悲(bei)哀的(de)面纱罢(ba)?那么(me),我(wo)也过(guo)于(yu)梦梦了,但是我愿意作(zuo)者不要出离了(le)这童心的(de)美的梦,而且还要招呼(hu)人们进向这(zhe)梦(meng)中,看(kan)定了真实的(de)虹,我们不至(zhi)于是梦游者(Som
Copyright © 2008-2018