g为木(mu)刻而译(yi)小说的罢。但(dan)那木刻(ke),却又(you)并(bing)不十(shi)分依从(cong)小说的(de)叙述(shu),例如《难解的(de)性格》中的女人,照小说,是扇上该有(you)须头(tou),鼻(bi)梁(liang)上(shang)应该(gai)架着眼镜,手上(shang)也该有手镯的,而插(cha)画里(li)都没有(you)。大致一看,动手就做(zuo),不(bu)必和本书一(yi)一相符,这是西洋的插画家很普通的脾(pi)气。虽说神似比形似更高一著(zhe),但我总以为(wei)并(bing)非(fei)插画的正轨,中(zhong)国的画家(jia)是用(yong)不(bu)着(zhe)学他的――倘能(neng)形(xing)神俱似(si),不是比(bi)单单的(de)形似又更高一著么(me)?
Copyright © 2008-2018