这里要添(tian)几(ji)句声(sheng)明。我的(de)译述(shu)和绍(shao)介,原不过想一(yi)部分(fen)读者知道或(huo)古或(huo)今有这样的事(shi)或这样的人,思想,言(yan)论;并非(fei)要大家拿来(lai)作言(yan)动(dong)的南针。世上还没有尽如人(ren)意的(de)文章,所以(yi)我(wo)只要自(zi)己觉得其中(zhong)有(you)些有用,或有些有益,于(yu)不得(de)已如前文(wen)所说时,便会开手来移译,但一经移(yi)译(yi),则全篇中虽间(jian)有大(da)背(bei)我意之处(chu),也不加删节了。因为我的(de)意思,是(shi)以为改变本相,不但对不起(qi)作者,也(ye)对不起读(du)者的(de)。
Copyright © 2008-2018