周(zhou)作人先生和武(wu)者小路先生通(tong)信的时候,曾经(jing)提到这已经译出(chu)的(de)事,并问他(ta)对于住在中(zhong)国(guo)的人类(lei)有什么意见,可(ke)以说(shuo)说。作者因(yin)此写了一(yi)篇(pian),寄到北京,而(er)我(wo)适值到别处去了,便由周先生(sheng)译出,就是本(ben)书开头的(de)一(yi)篇(pian)《与支那未知的友人》。原(yuan)译者(zhe)的按语(yu)中说:《一个青年的梦》的书名,武者小路先(xian)生(sheng)曾说(shuo)想改作(zuo)《A与战(zhan)争》,他(ta)这篇(pian)文章里也(ye)就(jiu)用这(zhe)个新名字,但因为我们(men)译(yi)的(de)还是旧(jiu)称,所以我于译文中也一(yi)律仍(reng)写作《一个青年(nian)的梦》。
Copyright © 2008-2018