),这(zhe)三个都是德国人姓(xing)氏(shi),大约(yue)也(ye)是犹太人或者(zhe)日耳(er)曼种人。这种(zhong)关系(xi),在作者本国的读者是一目了然的,到中国来就须(xu)加些注释,有点(dian)缠夹(jia)了。但参(can)照起(qi)中(zhong)村白(bai)叶氏日本(ben)译(yi)本的《契诃夫全(quan)集》,这里(li)却缺(que)少了两处关于犹太人的并不是好话。一(yi),是缺(que)了摩西教(jiao)派的同(tong)事们(men)聚作一团,在嚷叫之后的一行(hang):‘哗(hua)拉(la)哗(hua)拉,哗(hua)拉(la)哗拉,哗(hua)拉哗拉……’;二,是摩西教派(pai)的可敬的同事又聚作一团下(xia)面一句在嚷(rang)叫(jiao),乃是开始那照例的――‘哗拉哗(hua)拉(la),哗拉哗拉’了……但(dan)不知道(dao)原文原有两(liang)种(zhong)的呢,还是德(de)文译者所删改?我(wo)想,日文(wen)译本(ben)是(shi)决(jue)不(bu)至于无端增加一点(dian)的。
Copyright © 2008-2018