用(yong)了真的农民的(de)方言来写的绥(sui)甫林(lin)娜的(de)作品,实在是难解,听说虽在(zai)俄国,倘不是(shi)精(jing)通(tong)地(di)方的(de)风俗(su)和(he)土话的(de)人(ren),也是不(bu)能看(kan)的。因此(ci)已有特别(bie)的字典(dian),专为了要看(kan)绥(sui)甫(fu)林娜的作品而设。但(dan)译者的手头,没有(you)这样的(de)字典。……总是想不明白的处所,便求教于精通农民事(shi)情的一个鞑靼(da)的妇人。绥(sui)甫林娜也正是(shi)出于(yu)鞑靼系(xi)的(de)。到得(de)求(qiu)教(jiao)的时候,却愈加(jia)知道这一(yi)篇之难解了(le)。……倘到坦波夫或什么地方的乡下去,在(zai)农民中间生活(huo)三四(si)年,或者(zhe)可以得到完全的译本罢(ba)。
Copyright © 2008-2018