第一(yi)篇(pian)是从(cong)金田常三郎所译《托尔斯泰(tai)与马(ma)克斯(si)》的(de)附(fu)录(lu)里重译的(de),他原从世界(jie)语的本子译出,所以(yi)这(zhe)译本(ben)是重而又重(chong)。艺术(shu)何以发生(sheng)之故,本是重大(da)的(de)问题,可惜这篇文字并(bing)不多,所(suo)以读到终篇,令人仿佛有(you)不(bu)足之感(gan)。然而(er)他的(de)艺术观的(de)根本概念,例如在《实(shi)证(zheng)美学的(de)基(ji)础》中所(suo)发挥的,却(que)几乎无不具(ju)体而(er)微地说(shuo)在里面,领会之后,虽然只是一个大(da)概,但也就(jiu)明白一个(ge)大概了。看(kan)语气,好像(xiang)是讲(jiang)演,惟不(bu)知(zhi)讲于那一年。
Copyright © 2008-2018