但译(yi)者(zhe)却将(jiang)求教(jiao)之后,这才了(le)然的(de)土(tu)话,改(gai)成我所不懂的日(ri)本乡下的土(tu)话(hua)了(le),于是只得(de)也求教于生长(zhang)在日本乡下的M君,勉强译(yi)出,而于农民言语,则不再用某一处的土(tu)话,仍以平(ping)常的所谓白话文了事,因为我(wo)是深知道(dao)决(jue)不(bu)会有人来(lai)给(gei)我的译(yi)文做字(zi)典的。但于(yu)原作的精(jing)采,恐怕又损失不少(shao)了(le)。
Copyright © 2008-2018