《洞(dong)窟(ku)》是(shi)从米川正(zheng)夫的(de)《劳农(nong)露西亚小(xiao)说集》译出的(de),并参用尾濑敬(jing)止的《艺术战线》里所(suo)载的译本。说(shuo)的是饥饿(e)的彼得堡一隅(yu)的居民,苦(ku)于(yu)饥寒,几(ji)乎失了思想的能力,一面变成(cheng)无能(neng)的微(wei)弱的生物(wu),一(yi)面显出原始的野蛮时代的状(zhuang)态(tai)来。为(wei)病妇而偷柴的(de)男人(ren),终于只得将(jiang)毒药让(rang)给(gei)她(ta),听(ting)她服(fu)毒(du),这是(shi)革命(ming)中(zhong)的(de)无能者的一点小悲剧。写法(fa)虽然好像很晦涩(se),但仔(zai)细一看,是极其明白的。关于十月革(ge)命开初(chu)的饥(ji)饿(e)的(de)作品,中(zhong)国已经译过好几篇了,而(er)这是关于(yu)冻的一篇好作(zuo)品。
Copyright © 2008-2018