然而著者的意(yi)思(si),却(que)愿(yuan)意(yi)我快(kuai)译《桃色的云(yun)》:因(yin)为他(ta)自(zi)审(shen)这一篇最近于完满,而(er)且想(xiang)从速赠与(yu)中国(guo)的青年。但这在我是一件烦(fan)难(nan)事(shi),我以为,由我看来,日本(ben)语(yu)实在比中国语更(geng)优(you)婉。而(er)著者又(you)能捉住他的美点和特长,所以使我(wo)很觉得失了(le)传(chuan)达(da)的能(neng)力,于是搁(ge)置不动,瞬息间早(zao)过了四个月了。
Copyright © 2008-2018