到中央公园,径向约定的一个僻静(jing)处所,寿(shou)山已(yi)先到,略一休息,便开手对译《小约翰(han)》。这(zhe)是(shi)一本好书,然(ran)而(er)得(de)来(lai)却是偶(ou)然的(de)事。大约(yue)二十年前罢,我在日本东京的旧书店(dian)头买到几(ji)十本(ben)旧的(de)德文文学杂志(zhi),内中有着(zhe)这书的绍介和作者的评传(chuan),因(yin)为那时刚译(yi)成德文。觉得有趣,便托丸(wan)善书店(dian)去买(mai)来了;想译(yi),没(mei)有这(zhe)力。后来也常常想到,但(dan)是总被别(bie)的事情岔(cha)开。直(zhi)到去年,才(cai)决计在暑假中将它译好,并且登(deng)出广告去(qu),而不(bu)料(liao)那一暑假过(guo)得比(bi)别的(de)时候还(hai)艰难。今(jin)年又记(ji)得起(qi)来(lai),翻(fan)检一过,疑难之处很不少(shao),还是没有这(zhe)力。问(wen)寿(shou)山(shan)可肯同译,他答应(ying)了,于是就(jiu)开(kai)手,并(bing)且约定,必须在这暑假期中译完。
Copyright © 2008-2018