译者后(hou)记第一(yi)篇绍介的(de)是一穷一富(fu),一厚道一狡猾的贵族;第二篇是已经爬到(dao)极顶和日夜(ye)在想(xiang)爬上去的雇(gu)员;第三篇是圆滑(hua)的(de)行伍出身的(de)老绅(shen)士和爱(ai)听艳闻的小姐(jie)。字数虽(sui)少,脚(jiao)色却(que)都活画出来了。但作(zuo)者虽是医(yi)师,他(ta)给(gei)簿记课(ke)副手代写的日记(ji)是当不得正经的,假(jia)如有谁看了这一篇,真用升汞(gong)去(qu)治(zhi)胃加(jia)答儿,那我包(bao)管他(ta)当天就(jiu)送(song)命。这(zhe)种(zhong)通(tong)告(gao),固然很近于杞忧,但我(wo)却(que)也见(jian)过有(you)人将(jiang)旧小说(shuo)里(li)狐(hu)鬼所说的药(yao)方,抄进了正(zheng)经的(de)医书里面(mian)去――人有(you)时是颇有些希奇(qi)古怪的。
Copyright © 2008-2018