译成中(zhong)文时,自然也(ye)想到中国。十来年前,叶绍(shao)钧先(xian)生的(de)《稻草人》是给中国的童话开了一条自己创作的路的。不料此后不(bu)但(dan)并无蜕变,而且也没有(you)人追(zhui)踪(zong),倒是拚命的在向后转(zhuan)。看现(xian)在(zai)新印出来的儿童(tong)书,依(yi)然是司(si)马(ma)温公敲(qiao)水(shui)缸,依然(ran)是岳武穆王(wang)脊梁(liang)上(shang)刺字;甚而(er)至(zhi)于仙人下(xia)棋,山中方(fang)七日,世上已(yi)千(qian)年;还(hai)有《龙文鞭影(ying)》里(li)的(de)故事的白话(hua)译。这些故事(shi)的出世的时候,岂但(dan)儿童(tong)们的父母还没有出世呢,连高祖父母也(ye)没(mei)有出(chu)世,那么(me),那有益和(he)有味(wei)之(zhi)处,也就可(ke)想而知了。
Copyright © 2008-2018