《思想(xiang),山(shan)水(shui),人(ren)物》中(zhong)的SketchBook一字,完全(quan)系(xi)我(wo)看错译错(cuo),最(zui)近出版的《一(yi)般(ban)》里有一(yi)篇(pian)文章(题(ti)目似系《论(lun)翻(fan)译(yi)之难》)〔2〕指摘(zhai)得很对的。但那结论以翻译为冒险,我却(que)以为不(bu)然。翻译似乎(hu)不能因为(wei)有人粗心或(huo)浅学,有了误(wu)译,便成冒险(xian)事业,于(yu)是反过来给误(wu)译的(de)人辩护。
Copyright © 2008-2018