周(zhou)作(zuo)人先生和武者(zhe)小(xiao)路先生通信(xin)的时候(hou),曾(ceng)经提到这已(yi)经译出的(de)事,并问他对于住在中国的人类有什(shi)么(me)意(yi)见(jian),可(ke)以说说(shuo)。作者因此写了一篇,寄到北京,而我适值到别(bie)处去了,便由周先(xian)生译出,就是(shi)本书开头的(de)一篇《与支那(na)未(wei)知的友(you)人》。原译者的按语中说(shuo):《一个青年的梦(meng)》的(de)书(shu)名,武者小路先(xian)生(sheng)曾说想改(gai)作(zuo)《A与战争》,他这篇文章里也就用这(zhe)个(ge)新(xin)名字(zi),但(dan)因为我(wo)们译的(de)还是旧称(cheng),所(suo)以(yi)我于译文中也一律仍写(xie)作(zuo)《一个青年(nian)的梦》。
Copyright © 2008-2018