ska)女(nv)士所译的选(xuan)集里重译出来(lai)的。选(xuan)集即(ji)名(ming)《保加(jia)利(li)亚妇(fu)女及别的小说》,这是(shi)第一篇,写的是他那国度里(li)的村妇(fu)的典型:迷信,固执,然(ran)而(er)健壮,勇敢(gan);以及她的心目中(zhong)的革命(ming),为(wei)民族,为(wei)信仰。所以这(zhe)一篇的题(ti)目(mu),还是原题来得确(que)切,现在改成熟而(er)不(bu)信,其实(shi)是不(bu)足为法的;我译完之后(hou),想了一(yi)想(xiang),又觉得先(xian)前的过于自作聪明了。原(yuan)作者在结末处(chu),用好事来打击(ji)祷告,大约(yue)是(shi)对(dui)于(yu)他本国读者的指点(dian)。
Copyright © 2008-2018