原(yuan)译(yi)本印在《新兴文学全(quan)集》第(di)二十(shi)四卷(juan)里,有几个脱印(yin)的字,现在看上下文义补上了,自(zi)己不(bu)知(zhi)道有无(wu)错(cuo)误。另有(you)两个×,却(que)原来如此,大约是示威,杀戮(lu)这些字样(yang)罢,没有补。又因(yin)为(wei)希图易懂,另外(wai)加添了几个字,为原译(yi)本所无,则都用括弧作记(ji)。至于黑鸡(ji)来啄等等,乃是生(sheng)了伤寒,发热时所见(jian)的(de)幻(huan)象(xiang),不(bu)是智识阶级作家(jia),作品里(li)大(da)概不(bu)至(zhi)于有这样的玩意儿的――理(li)定在自(zi)传中说,他(ta)年青时,曾很受契(qi)诃夫的(de)影响(xiang)。
Copyright © 2008-2018